"ไม่ว่านิทานจะน่าพิศวงขนาดไหน เรื่องเล่าบางเรื่องเต็มไปด้วยบรรทัดฐานที่ถูกสร้างมาแต่นานนม เรื่องเล่าคำสั่งสอนเหล่านี้วนเวียนและทำงานกับการจัดวางอารมณ์และความทรงจำของเด็กๆ ก่อร่างสร้างตัวตนและจินตนาการของเราซ้ำแล้วซ้ำเล่าจนกลายเป็นเรื่องปกติ แม้ตัวละครและสถานที่ในเรื่องอาจจะเปลี่ยนไปตามกาลเวลา แต่พลังของเรื่องเล่านั้นยังคงอยู่ แหวกว่ายวนเวียนอยู่ในสังคมปัจจุบัน ผ่านการเล่าปากต่อปาก อยู่ในนิทานที่ครูอ่านให้ฟังในโรงเรียน อยู่ในเพลงนิทานก่อนนอน และค่อยๆ ก่อร่างสร้างตัวเป็นเงื่อนไขในความสัมพันธ์ที่ผิดเพี้ยนอย่าง ความรักที่ผูกกับหนี้บุญคุณ ความซื่อสัตย์ที่เกิดจากความหวาดกลัว มิตรภาพที่วางอยู่บนผลประโยชน์ และความปรารถนาที่ถูกบีบให้เล็กจนเหลือเพียงเรื่องของตัวเอง"
.
โปรเจค Nine Folk Tales หรือ ๙ นิทานพื้นบ้าน เป็นโปรเจคแรกที่เกิดมาจากการทำงานระยะเวลา 2 ปีเต็มของกลุ่ม Metabolic Modules (เมตาบอลิค โมดูลส์) ซึ่งเป็นการรวมตัวของคนทำงานในต่างศาสตร์และสายที่สนใจการเมืองของการผลิตความรู้ในประเทศไทยในพื้นที่ของการศึกษา ศิลปะ และวัฒนธรรม
สมาชิกหลักได้แก่: ปาลิน อังศุสิงห์, รับขวัญ ธรรมบุษดี, ปาริชาต ชัยวงษ์, อรรถพล ประภาศโนบล, ธนวรรธน์ สุวรรณปาล, และพชรกฤษณ์ โตอิ้ม (สมาชิกทำวิจัย)
***
"Some folktales, however miraculous, are laced with age-old norms. They are told over and over again, compartmentalising children’s emotions and memories, and shaping identities and imaginations across time. The characters and settings may vary through the ages, but their mythological power endures in present-day society, being circulated by word of mouth, taught in school textbooks, and sung in lullabies. The values they uphold harden into a conception of human relationships that feed on toxic ideas of love and charity, loyalty engendered by fear, friendship that thrives on benefits, and desires that are constrained to gratify the individual."
.
Nine Folk Tales is the first publication project from a 2-year research by Metabolic Modules, a collective of people trying navigate the politics of knowledge production in Thailand in the fields of education, art and culture.
Current members include: Palin Ansusinha, Rubkwan Thammaboosadee, Parichat Chaiwong, Auttapon Prapasanobol, Tanawat Suwanpan, and Podcharakrit To-im (research member)
1.พ่อบอกว่าต้องรีบทำงานให้ได้เยอะๆ ถ้าเรานอนพักเดี๋ยวจะแพ้คนอื่นเขา
My dad said he had lots of work. If we take a nap, we'll lose to the others.
กระต่ายกับเต่า | Rabbit & Turtle
Story & Illustration: Sanprapha V
20 หน้า/pages
-----
2.อย่างเดียวที่เป็นแรงขับเคลื่อนพวกเรา คือความฝันที่จะไปใช้ชีวิตที่ดีกว่าเดิมในบึงแห่งใหม่
The only thing that kept us going was the desire for a better life in a new pond.
กบเลือกนาย | Frogs Who Desired
Story & Illustration: Narsid
20 หน้า/pages
-----
3.ไม่มีใครสูงพอจะพิพากษาคุณค่าของใคร และมีเพียงตัวเราที่จะสามารถโอบกอดร่างกายด้วยความรัก และมอบคุณค่าที่สมควรแก่มัน
No one can judge anyone's worth. Only you can hold yourself with love and give it what it deserves.
แก้วหน้าม้า | Girl With A Face of A Horse
Story & Illustration: ปิง ศศินันท์ | Ping Sasinan
20 หน้า/pages
-----
4.ที่จริงหนูควรต้องได้ผจญภัยเพื่อไปหาคุณยายที่บ้านในป่าลึก แต่ถ้าคุณยายปลอดภัยและสดใสแบบนี้เรื่องก็จบสิคะ
This was supposed to be my big adventure to see you at the faraway house. But if you are safe and happy, then the story ends here?
หนูน้อยหมวกแดง | Little Red Riding Hood
Story: รับขวัญ ธรรมบุษดี | Rubkwan Thammaboosadee
Illustration: นิรัญชา ธันวานนท์ | Niruncha Tanvanont
28 หน้า/pages
-----
5.นาข้าวกว้างใหญ่
คนแปลกหน้า
ยิ้มเหี้ยม
สอนให้เราเจียมตัว
great rice field
a stranger
with a cruel smile
preached us to stay humble
ก่องข้าวน้อย | In Hunger
Story & Illustration: น้ำใส ข้าวบ่อ | Namsai Khaobor
20 หน้า/pages
-----
6.เธอเลือกได้ที่จะไม่ว่ายวนอยู่ในความเจ็บปวดแบบเดียวกับฉัน ไม่ทำให้ฝันร้ายในอดีตกลายเป็นดรงขังอนาคตของเธอ
Remember that you can choose not to swim in the pain like me. Don't let this become a cage that traps you in the future.
ความทรงจำของแม่ปลาบู่ | My Mother's Memory
Story: Thiptawan Uchai
Illustration: ฟ้าใส อินทรักษ์ | Fahsai Intharak
32 หน้า/pages
-----
7.เป็นควายก็ต้องทําตามที่คนบอก แล้วอย่าถามอะไรให้มากมายนัก บุญแค่ไหนแล้วที่เป็นควายแล้วได้มาใช้ชีวิตร่วมกับคน
As buffaloes, we must obey human command... How fortunate we are to be born a buffalo, granted with the opportunity to live alongside humans.
ควายอยากเป็นคน | Buffaloes Dream of Being Human
Story & Illustration: เทพวุธ บัวทุม | Tepwut Buatoom
20 หน้า/pages
-----
8.ปู่ย่าตายายของเราอยู่กินบนผืนดินริมทะเลมาหลายสิบปี... ทำไมพวกเราจะไม่อยากปกป้องที่แห่งนี้ให้ลูกหลานของพวกเราบ้าง?
Our grandparents lived with this land for many decades... Why can't we do the same for our children?
ตาอินตานา โชคชะตาและปากท้อง | The Fisherfolk's Journey
Story & Illustration: แพรว ลักษณาพร & เตเต้ วิริยา | Laksanapon Tarapan & Wiriya Wiriyapat
-----
9.พวกคุณจึงตะโกนพร้อมกัน ส่งเสียง กรีดร้อง กระซิบต่อๆกัน… ถ้าเสียงของทุกคนรวมกันน่าจะทำลายกรอบนี้ออกไปได้
So you try raising them together as voices, cries, and whispers. Together, they might be powerful enough to break out of the boxes.
ผีทักอย่าทักตอบ | A Ghost Story
Story & Illustration: Arty Nicharee
28 หน้า/pages